Reklama

Dopisování v Aj

Gabi (St, 6. 4. 2005 - 15:04)

Tak ted jsem zmatena ja. Stravila jsem na Floride taky kus zivota a mne pripadalo, ze nejpouzivanejsi je present nebo past perfect, akorat ze to sloveso "have" polykaji.

What's gonna ha (St, 6. 4. 2005 - 15:04)

Katy, mas chyby v tomto:-nobody didnt write -you happen to know:)-i like it is a nice weatherJe to spatne bud gramaticky, nebo to nedava zadny smysl a nemluvi se tak. Ze bys mela psat "I" nebo "didn't" je take neco, co zas nekdo nepochopil, nebo to vsechno znas a jen tak nejak ze sportu pises anglicky nespravne?

katy (St, 6. 4. 2005 - 14:04)

Jéje, tady to zas někdo nepochopil, blbý nápad. Jasně že vím, jaký čas tam měl být, ale věř, že amíci je stejně moc nepoužívají. Neříkám, že vůbec, záleží na regionu, ale v Illinois nebo na Floridě ti klidně řeknou: What sport you like, where you live? Není to gramaticky správné, je to mluva.Ale to nic...

Gabi (St, 6. 4. 2005 - 06:04)

Tak pouzila spatnej cas a co jako? Kazdej Anglican i Amik by ji rozumnel a o to snad jde, ne?

What's gonna ha (Út, 5. 4. 2005 - 20:04)

Katy, nemyslim to zle, ale doporucoval bych naucit se zakladum gramatiky a pravopisu AJ, nez zacnes sekat veci typu "r u".

katy (Út, 5. 4. 2005 - 18:04)

hi all, how r u? nobody didnt write here for a long time:)im so-so, you happen to know:)i like it is a nice weather outside, swell! i love the sun, flowers, flowering trees. and u?have a nice time, bye:)

Lazy (Čt, 31. 3. 2005 - 11:03)

Musim priznat, ze pro me je ta veta nesrozumitelna i cesky ;o)) (nepohybuju se v oboru, vim, ze sestra taky pouzivala podobne 'ptydepe') - ale co to napsat takhle: I can confirm that all orders can be delivered in August as well as the three samples you have requested to receive before the delivery.

Tina (Čt, 31. 3. 2005 - 10:03)

Poradíte mi? Měla jsem napsat : termín dodání celé zakázky v srpnu je bez problémů, sterjně jako dodání vámi požadovaných tří vzorků před schválením celé zakázky. Napsala jsem : The term delivery of all order in August is without problems, 3 pcs of samples that you ask for before delivery we make you also without problems.....preferuji němčinu, v anglině to vždy nějak splácám, chtěla bych vědět, jak by to bylo OK ? díky

petka (Út, 29. 3. 2005 - 21:03)

lazy, thanks for correcting prw´s message, I could see some mistakes, but I was not sure about all of them and how to orrect it.as for cambridge exams: sure, people who learned english without courses probabbly wouldn´t be able to pass the exams. The problem is that even native speakers cannot be sure about succes. And not only as for english, try to contact Státní jazyková škola and have a look at the state exam of Czech for foreigners. It´s deffinitely not a peace of cake even for czech people.ok, better go,sothat U don´t think I just show of, because I always write such a long message.be happy

Lazy (Čt, 24. 3. 2005 - 10:03)

Re: prwHi, it was A great idea to write in English. I have A problem with this language too. I HAVE even decided to leave my job (because of it - TOHLE MUZES VYNECHAT, VETA JE ZBYTECNE DLOUHA) and go AND study English directly IN Britain (SOME TIME in autumn - the company where I am working has (RADSI BYCH POUZILA 'IS MANAGED BY' NEBO NEJAKE JINE KONKRETNI SLOVESO) A French business partner and I have to communicate with people from France (I don´t speak French). We often use (BEZ CLENU) e-mails. It´s OK. I am not ashamed of my written English, some of them write worse than me. But when they CALL I am not able to speak and understand them.) I think that STUDYING abroad is the best way for me and other lazy people TO DO SOMETHING (TAHLE VETA JE NEUPLNA)

Lazy (Čt, 24. 3. 2005 - 10:03)

Kvetinko, Gabi ma pravdu."May I offer you A cup of tea or coffee?" (CLEN!) Jestli chces byt uctiva (napr v zamestnani - napada me akorat sekretarka nebo recepcni, co uvadi hosta na schuzku), tak je lepsi pouzit "Would you care for a cup of tea?"

Gabi (Čt, 24. 3. 2005 - 09:03)

Kvetinko, je to spravne s tim "some".A sloveso "offer" je myslim bez "to". Ale uvidis, co reknou ostatni.

kvetinka (Čt, 24. 3. 2005 - 09:03)

Prosím, prosím o kontrolu - je správně tato věta? Would you like some tea or coffee? Nebo spíš Would you like any tea or coffee?Šlo by vlastně použít také - May (or Can) I offer to you cup of tea or coffee?

Gabi (Čt, 24. 3. 2005 - 06:03)

Pro neznameho autora: Vubec se nechlubim pobytem v Americe, jeste jsem nenasla jedinou vec, ktera by stala na pobytu v USA za chlubeni. Nejsem zadny znalec anglictiny, nebot moji britskou anglictinu ze stredni skoly prebila americka, coz je ostuda a ja to vim. Jiste vis, ze americka anglictina nema s britskou nic spolecneho, kolikrat ani nerozlisuji casy a podobne. To, ze me vytaci mluva nekterych spoluobcanu, je snad normalni. Proste si myslim, ze vetsina lidi, kteri se naucili anglicky v USA, aniz by navstevovali kurzy gramatiku by napr. nebyla schopna slozit cambridgske zkousky. Ze jsem spatne napsala ty citoslovce, bude asi tim, ze je nikdy nepouzivam, proste mi jaksi vic sedi ty ceske a to si myslim neni zase az takovy problem. At uz tady kdokoliv dela chyby ci nechyby je snad uplne jedno, nebot kvuli tomu tohle tema vzniklo. A nevim jak pro ostatni, ale pro me, je nejvic podstatne, ze si v klidu vychutnam film v anglictine a ze vim, ze neni situace, ve ktere bych se nedokazala domluvit- a o tom to je. Nebot je zase treba mnoho lidi, co si ty statnice ci jine zkousky slozi, ale v praxi se domluvit je pro ne problem. Ja jsem rada, ze i tady se muzu neco priucit. Zvlast kdyz ted nemam na anglictinu cas, nebot bojuju s perstinou. Vsem vam preji hezky den. G.

What's gonna ha (Čt, 24. 3. 2005 - 05:03)

Cim delsi prispevek, tim vetsi snaha honit si tu triko a pritom o to vic chyb v anglictine. Nemluvim uz vubec o tom, ze mnoho napsaneho je mnohdy nesmyslne jiz jen obsahem. Napr. "G." se tu radoby znalecky a s despektem durdi nad americkym gosh a chlubi se nekolikaletym pobytem v Americe, aniz byl vedel(a), ze treba jen to "upss" se pise coby "oops". Zda se mu/ji, jak tam lide sotva umi mluvit anglicky, pricemz se vzapeti nerozpakuje pouzit zrovna tak hovorove slangoveho obratu "Its really killing me", coz zde prepisuji s chybou tak, jak to napsal/a znalec AJ "G."Kazdy jazyk ma sve slangove a lidove vyrazy, at je to evropska anglictina nebo jazyk nas vlastni, plny rozlicnych "ty vado/vole" , "nekecej", "fakjo?!" atd. atd., daji se pocitat na stovky. Myslim, ze vselijakych podobnych slovnich obratu, vyrazu a hlasek jsme v zivote urcite pouzili vsichni, vcetne (mnohdy zejmena!) lidi vysokoskolsky vzdelanych. Ovsem "G." by o nas povysene napsal(a) "seems very funny to me, when the people, who can hardly speak good Czech are using words like this."

pwr (St, 23. 3. 2005 - 23:03)

Hi, it was great idea to write in English. I have problem with this language too. I even decided to leave my job because of it and go study English directly to Britain (sometimes in autumn - the company where I am working has French business partner and I have to communicate with people from France (I don´t speak French). We often use the e-mails. It´s OK. I am not ashamed of my written English, some of them write worse than me. But when they are calling I am not able to speak and understand them.) I think that to study abroad is the best way for me and other lazy people

Lazy (St, 23. 3. 2005 - 21:03)

Ahoj kvetinko, neni to spatne - ale pouziva se to jenom v podminkove vete, tj. jenom v te vazbe, ve ktere jsi to pouzila ty 'IF I were ...' a je to formalnejsi nez 'If I was ..' (ackoli to muzes pouzit taky) - nevim, proc to tak je. V prostem minulem case pouzijes vzdycky 'I was'

Gabi (St, 23. 3. 2005 - 17:03)

Kvetinka, protoze je to spatne, Ty mas pravdu

katy (St, 23. 3. 2005 - 17:03)

květinka: znamená to: KDYBYCH BYL bohatý...je to podmiňovací věta, alespoň tak se tomu myslím říká v češtině, tam je gramatika taková...

kvetinka (St, 23. 3. 2005 - 10:03)

Moc nerozumím gramatice v této věte: Is it that if i were rich, i wouldn´t need to study languages? Proč je tam If I WERE a není tam if I WAS?? Díky za odpověď :-)

Reklama

Přidat komentář