Reklama

Umíte anglicky?

Hmm (St, 12. 4. 2017 - 20:04)

Právě že ano a dělá mi nejasno funkce hlavního záchodovníka v britské sněmovně.

Lara (St, 12. 4. 2017 - 09:04)

prosím umíte někdo...Uveď v jakém kontextu byla věta vyslovena. Jde o to,jak přeložit line

Hanka (St, 12. 4. 2017 - 08:04)

Jak se řekne renataRenata je Renata

Renata (Út, 11. 4. 2017 - 18:04)

Přišel někdo na něco?Jak se řekne renata

Honza (St, 8. 4. 2015 - 21:04)

Angličtina nemá 16 časů,a...To nevim, kolik časů má čeština a kolik angličtina.

Ale já mam času málo.

Renata (Pá, 11. 9. 2009 - 19:09)

Přišel někdo na něco?

Renata (Pá, 11. 9. 2009 - 16:09)

Prosím o pomoc s přeložením písničky Sacrifice od Eltona Johna. Nemusíte umět ani anglicky, ale pomozte mi pochopit význam slov

Sacrifice se dá přeložit jako - oběť, obětování, ztráta, smíření se ze ztrátou.

A teď, jak je to myšleno v této písni?
Je to snad druhá osoba co mluví, že to není oběť nebo je to ironie? Jak to chápete vy?
Vždyť je přece oběť od ženatého muže, když není se svou milenkou.
Nebo je to zpověď podvedeného muže? Co by potom nebyla oběť ? Předstírá snad jen na oko nezájem?
Omlouvám se, fakt jsem asi úplně blbá, ale nechápu to.A tolik bych chtěla. Děkuji

Oběť( či obětování)

Je to znak lidských bytostí,
když věci nevycházejí
a když její vůni stále cítíte
a pokušení je silné

Je to na hranicích
každého ženatého muže, když
sladké klamy přinášejí nutkání.
Objevuje se negativismus.

Studené, studené srdce
zatvrzené tvou vinnou
Některé věci vypadají lépe,
když tě jen míjejí.

A to není oběť
pouze jednoduché slůvko
Je to život dvou srdcí
ve dvou oddělených světech
Ale to není oběť
žádná oběť
To určitě není oběť

Vzájemné nepochopení
po tom všem
Citlivost staví vězení
v konečném jednání.

Ztratili jsem směr
žádný kámen se neotočil
Nemám slz na to,
abych tě proklel,
když žárlivost pálí.

Návštěvník (St, 15. 7. 2009 - 23:07)

To je felace, jinak také orál, kuřba, prostě "dávání hlavy"

ola (St, 15. 7. 2009 - 23:07)

Jo díky a jak přeložit takový "giving head"?

Návštěvník (St, 15. 7. 2009 - 22:07)

xyxyxyxy
neumím

Návštěvník (St, 15. 7. 2009 - 14:07)

Me either je v pořádku, ale jako odpověď na záporné sdělení, tedy "Já také ne."

Bob (St, 15. 7. 2009 - 10:07)

No, co by to ale znamenalo, kdyby někdo odpověděl na "me either", jak se ptala Reneta

rybka (St, 15. 7. 2009 - 10:07)

Nejlepe "I love you too", to jde totiz pres jazyk. "Me too" je neformalni a pouzijes to treba v situaci "Kdo chce zmrzlinu?" "Ja" "Ja taky" = "Me too". "So do I" je stejny, ale tedy velmi velmi knizni.

Jirka.K (St, 18. 2. 2009 - 05:02)

Renata : So do I nebo Me too

Renata (Út, 17. 2. 2009 - 23:02)

Prosím vás nevíte někdo jak to má být správně, třeba někdo řekne

"I love you" a ten druhý odpoví
"me either" nebo "neither"

Jek je to správně a jak by se to dalo přeložit?

Eliška (Po, 16. 2. 2009 - 21:02)

ÁÁÁ, tak prekladatel je "mistr" i přes hudbu, prý písnička pro prvňáčky. No, já jen že vyhrála Grammy za píseň roku 2008, ale na to ty zřejmě nedbáš, že ne?
Ale abych byla upřímná, ten rytmus je skutečně jednoduchý, ale o to přece hitmakerům jde, ne? To je snem každého skladatele, aby se jednoduchá a líbivá melodie chytla a broukali si ji lidi co jdou do práce, do škol a tak...

Ilona má možná pravdu, že tím poraženým bude nějaká duchovní nepříliš dobrá bytost.

Co nového se ví v Americe o NWO nebo-li New Word Order, prý už je všechno nachystáno, co o tom víš ty, zajíčku?

Ilona (Po, 16. 2. 2009 - 18:02)

Eliško, trošku jsem si četla tu písničku a tak mne napadlo, jestli to nemůže být o tom jak Satan předává vládu nad tímto světem. Celkem by se mi to tam i hodilo.

Pavla (Po, 16. 2. 2009 - 18:02)

Prekladateli díky, tušila jsem, že to jsou nadávky, ale až tak...
Jsi profík!!!

Prekladatel (Po, 16. 2. 2009 - 09:02)

Pavla:

Sakra proc neco takovyho lidi delaj?! Uz aby vykopli vsechny debily, ktery tohle podporujou.

Prekladatel (Po, 16. 2. 2009 - 09:02)

Elisko,
no ze bych byl malicherny puntickar si nemyslim, ale zase na druhou stranu - kdy si kdo o sobe mysli, ze je blbec, ze. Jinak ja si neuvedomuji, ze s tim ziji a Ty se mnou nezijes, tak o co jde.

Ohledne Ciny jsem, pravda, Tvuj prispevek asi neprecetl dost pozorne, ovsem ty nesmirne financni rezervy Cinskych bank stejne nepochazeji z usetrenych penizku tech, co si davaji "ryzi s ryzi", nybrz z financovani pujcek USA a rovnez diky (doposud) stale rostoucimu exportu vuci vsem ostatnim zemim.
But anyway, to jsme odbocili.

Ted k Viva La Vida. Nevim, jestli "uz mi dosel smysl" te pisne. O jejim smyslu (mozna) vi Coldplay, kteri jedini snad vi,co tim chteli vyjadrit. My ostatni nad tim muzeme jen dumat a vykladat si to podle sveho, coz je ovsem mnohdy presne to, o cem umeni je.
O vyznamu teto pisne existuje mnoho ruznych teorii:
- je to o Rimu a Jerusalemu
- je to o krestanstvi a ustupujici roli cirkve
- je to o francouzske revoluci ci revolucich vseobecne
- zpevak ma pochyby o tom, ze po smrti pujde do nebe
- atd... atd...
Ja bych verse:
I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word

prelozil asi takhle:
Kdysi svetu jsem vladnul
a more rozestoupilo se
kdyz jsem pokynul

a nasledujici:
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own

Nyni rano spim sam
ve meste
ktere jsem kdysi vlastnil a jehoz ulice
ted zametam

(Poezii/texty vubec neprekladam, takze jsem to asi nenapsal spravne tak, jak by to melo byt usporadane)

Je tam toho moc: mece, stity, rimska jizda, Svaty Petr, zvony Jeruzalemske, vyslanci do cizich zemi, revoluce, hlavy na stribrnem tacu,"kral zemrel, at zije kral" ....

Ja osobne to proste chapu jako pad nekoho, kdo byl na vrcholu, mel vse a nyni je na dne.

Jinak musim rici, ze o Coldplay jsem se prestal zajimat pred nekolika lety a tuto pisen jsem vubec neznal a nikdy neslysel. Kdyz jsem si precetl slova a zacal jsem premyslet o vyznamu pisne, utvoril jsem si k tomu jakousi vlastni predstavu o hudbe. Kdyz jsem si to nakonec nasel a poslechl, musel jsem se smat. Vubec mi to k textu nesedelo a pripadalo mi to jako pisnicka pro prvnacky.

P.S. Tak to ja jsem o neco mladsi, je mi od peti do sestaosmdesati.

Reklama

Přidat komentář