Reklama

Umíte anglicky?

syslik (Út, 20. 2. 2007 - 18:02)

nesouhlasim, domuti te to ty rozdily hledat. Navic, a to je pouze muj osobni nazor, kdyz thesaurus pouzivate, tak vidite vedle sebe slovicka podobneho vyznamu a podvedome si je (snad) davate do podvedomi, ci tak nejak. No a potom, kdyz to slovo nekde vidite, tak minimalne tusite, ze se nemluvi o fotbale. Jak rikam, je to pouze muj osobni nazor. A pokud takto pisete a pak to date nekomu prohlidnout, tak vam rekne, pokud neco proste nejde. Ja to tak delam se svymi studenty a zda se, ze to funguje. Mimochodem, co je lepsi, napsat blbost, nebo nepsat vubec... mluvit s chybama, nebo nemluvit vubec? Ucime se z chyb ze?

Návštěvník (Út, 20. 2. 2007 - 03:02)

Nojo sysliku, rada sice zdanlive dobra, ale moc te to tvoje shift+f7nenauci, protoze mezi napr. grasp a appreciate je nebetycny rozdil a kdyz nevis o co jde tak nejvis napises do popisu peknou blbost:)

7 (Út, 20. 2. 2007 - 01:02)

To be in the service of Her Majesty doesn't hurt either...
The Queen is very well spoken and it is a pleasure to listen to Her, indeed. One tends to learn a lot.
Anyway, let's have another Martini, shall we?

syslik (Po, 19. 2. 2007 - 20:02)

hm hm hm... je to tu samej odbornik, ale nikdo nerekne nic o thesauru. Thesaurus je totis slovnicek synonym (no je tam i par antonym), kterej pouzivaj i spisovatele a pokud chcete, aby se Vam zlepsovala slovni zasoba tak piste essays a pouzivejte thesaurus. Je to strasne jednoduchy. Ve wordu, kdyz mate na slove kurzor stisknete shift+F7 a objevi se vam slovo a k nemu synonyma a pak uz se jen bavte a zkousejte. Napr. understand - comprehend, appreciate, grasp. No a od kazdeho tam mate dalsi synonyma. Tak do toho a zelente se :-) Taky si povidejte pro sebe... porad jak to jen jde, teda pokud se chcete opravdu naucit anglicky, protoze je to jen na vas. Ja vim hezky se to rika. Have a very nice night.

Noah Webster (Po, 19. 2. 2007 - 19:02)

Odbornik na anglicky jazyk, eat shit.

Odborar (Po, 19. 2. 2007 - 19:02)

.....you guys leave me speechless.....

Jiný odborník (Po, 19. 2. 2007 - 19:02)

Taky ale hlavně určitý cit pro ten jazyk a hodně číst v originále.

Odborník na ang (Po, 19. 2. 2007 - 18:02)

To člověk musí mít v krvi a být velmi inteligentní, jako např. já, aby se vyznal ve všech logických relacích daného jazyka a aby byl schopen do nich proniknout. Chce to také hodně studovat, vést učené debaty s kolegy odborníky a v neposlední řadě mít v zásobě velice dobré studijní materiály, jako mám např. já. Jen namátkou: The Concise Oxford Dictionary, Webster's New Collegiate Dictionary, Essential Idioms in English nebo třeba New Dictionary of American Slang. Jsou to velmi raritní kusy, které se běžně nedají sehnat.
Zdraví Odborník

Odbornik na odb (Po, 19. 2. 2007 - 18:02)

.....Adelko, ty smudlo!
Soudruzka ucitelka je to naucila.

Adélka (Po, 19. 2. 2007 - 17:02)

Jak jste se to naučili?!

Jiný odborník (Po, 19. 2. 2007 - 17:02)

Přesně tak, vhodnější je vazba desire s infinitivem.

Odborník na ang (Po, 19. 2. 2007 - 16:02)

Ano, je to chyba. Mělo tam být buď "...the desire of controlling other people" nebo
"... the ambition/the desire to control other people". Byl jsem však již velmi unaven, s kamarády odborníky na jiné obory jsme podnikli velice vyčerpávající pitku a část mé mysli se zatemnila nevědomostí. Zdraví Odborník

7 (Po, 19. 2. 2007 - 01:02)

odborniku, spise v posledni vete na zaver "...may be the desire to controll other people."
Rovnez v uvodu by slo pouzit obratu (zejmena potom ve vztahu k zaveru) "What drives people to study...", pripadne "What motivates people...", coz uz jsou jen dalsi moznosti, kazdopadne "for controlling other people" je spatne, takze s tou odbornosti pozor.
Anyway, gotta go, The Queen is calling...

Léňa (Ne, 18. 2. 2007 - 22:02)

A jak se to podaří, že se někdo tak dobře english naučí?

Návštěvník (Ne, 18. 2. 2007 - 22:02)

díky za pochvalu :-))

malá (Ne, 18. 2. 2007 - 22:02)

teda vy jste chytří!! já zírám!!

Odborník na ang (Ne, 18. 2. 2007 - 20:02)

Překlad není vůbec špatný, avšak našlo by se několik nepřesností.
V první větě se mluví obecně o lékařských nebo pedagogických fakultách, ne o konkrétních, takže nemůže být použito "the", mělo by to být takto:
Why do people choose (raději než "want to", protože zde se jedná o výběr, rozhodnutí) to study Schools of Medicine (or e.g. Teachers' Colleges? There are obviously many reasons, but some psychologists presume/believe that one of the intentions of certain individuals may be the desire for controlling other people.

Každopádně váš překlad by určitě u mě obstál:-). Pokud máte někdo problémy něco přeložit, obraťte se prosím na mě. Přeložím totiž úplně VŠECHNO. Hezký den přeje odborník na anglický jazyk i jiné záležitosti

lenka (Ne, 18. 2. 2007 - 18:02)

Preklad je dobrej,akorat bych misto slova "suppose" pouzila "suggest" a misto "propably" "obviously"
Ziju v Britanii 6 let,psanou formu ovladam dobre.

petula (Ne, 18. 2. 2007 - 17:02)

well my english is not as great as riches, am not able to speak or write slang, nor coloquial english, i am also not able to distinguish british, american or australian english. I,ve never travelled to english speaking countries, i,ve never studied english properly, but I have never had problems to read books or talk to natives.

Ufff, tim chci rict, ze prece nemuzem srovnavat anglictinu nekoho, kdo zije ve statech nebo jinde, kde se ji denne mluvi, a nekoho, kdo se ji snazi naucit tady v cesku, aby nevypadal jako tele, kdyz jednou za cas prijede do firmy cizinec a je treba s nim umet promluvit.

A proc ta exhibice me anglictiny? Protoze chci rict tem ,kteri stejne jako ja meli anglictinu nekde 4 roky na stredni a pak uz nic, v zivote nebyli v anglii ani v americe, tak ze to jde, neni to idealni, oficialne k vice lidem bych si netroufla mluvit ani psat, ale domluvit normalni zakladni veci, na to stacim.

Rodili mluvci vam prominou mnohem vic nez vasi cesti kolegove :)))

Návštěvník (Ne, 18. 2. 2007 - 13:02)

Why do people want to study at the School of Medicine (or e.g. at the College of Education)? There are probably many reasons, but some psychologists suppose, that it might be the desire to have control over the others.
takhle bych to napsala já (hlavně druhá věta, ale není přesným překladem).
Takže jinak by to mohlo být i:
There are probably many reasons, but some psychologists suppose, that one of the incentives of some individuals might be (nebo jednoduše "is")the desire to have control over the others.

Reklama

Přidat komentář